Ghost in the Shell Publisher поддържа кастрирането на Скарлет Йохансон

Съдържание:

Ghost in the Shell Publisher поддържа кастрирането на Скарлет Йохансон
Ghost in the Shell Publisher поддържа кастрирането на Скарлет Йохансон
Anonim

Версията на филма на живо с филма за аниме / манга киберпанк Ghost in the Shell отдавна идва, но тази, която вече е в производство на Paramount Pictures, досега събира печалба по причина, която студиото без съмнение би желало съвсем различно. Вместо да отпразнуват ново въплъщение на популярния сериал, феновете реагираха слабо на първото изображение на Скарлет Йохансон в главната роля на киборг полицай "Майорът" - роля, която традиционно е изобразена като жена от японски произход.

Кастингът се потвърди за известно време, но дебютът все още (изобразява Йохансон с къса оформена черна коса) докосна нова пожарна заради продължаващия брой на „побеляването“ в холивудските филми. Сега към дискусията се присъедини представител на оригиналния издател на манга (японски комикс), който се претегли в полза на кастинга на Йохансон.

Image

Докато създателят на Ghost in the Shell - Масамун Широу, все още не е изслушан по въпроса, правата върху сериала и героите му се контролират от техния издател - Kodansha. В обръщение към THR по въпроса, Сам Йошиба, директор на международния бизнес на Kodansha, очерта позицията на корпорацията по този начин:

"Като гледам кариерата й досега, мисля, че Скарлет Йохансон е отлично актьорска. Тя усеща киберпънка. И никога не сме си представяли, че това ще е японска актриса на първо място."

"Това е шанс японски имот да бъде видян по целия свят."

Kodansha не предложи коментар за тревожния доклад, който се приземи след първоначалния Ghost в изданието на изображението на Shell, твърдейки, че студиото е провело напреднали специални FX тестове, предназначени да трансформират характеристиките на белите поддържащи актьори на филма, за да ги направят се появяват японски (използвайки съвременна компютърна графика). Докато студиото твърди, че технологията не се използва в реалния филм и е била предназначена да се използва само за фонови герои (а не за Йохансон), докладът цитира неназовани източници, които твърдят, че крайната цел на студиото всъщност е била да превърне Йохансон в жена с японски вид в постпродукция - и че тестовете са били проведени без знанието на актрисата.

Image

Продължаващият спор идва в момент, в който трудностите при превода на специфични за културата произведения като Ghost In The Shell за международна публика продължават да създават проблеми за множество франчайзи. Първоначалната история на THR изтъква, че някои японски фенове смятат, че въпросът не е различен от преработването на аниме герои, написани като западняци с японски актьори (рутинно явление в все още до голяма степен монокултурна Япония), докато въпросът за "побеляването" в западните медии в частност остава силно актуална. Само дни по-рано възникна подобна полемика по повод британската актриса Тилда Суинтън, представяща героя на Marvel Comics „Древният“ - традиционно възрастен азиатски мъж - в „Доктор Стрейндж“; макар че си струва да се отбележи, че в този случай беше силно подсказано, че решението е взето, за да се избегне въвеждането на датирани културни стереотипи за азиатския мистицизъм.

Това не е първият път, когато адаптация на аниме - среда, която добавя допълнителен трудност към дебата чрез използване на дизайни на персонажи, които много фенове извън Япония първоначално са приели за Western - предизвикаха противоречия. Функцията Dragonball Evolution през 2009 г. на живо разбуни гневен дебат сред феновете, като хвърли белия актьор Джъстин Чатуин в ролята на Гоку, традиционно изобразяван като японец (или по-скоро японски космически извънземен) в оригиналния сериал за манга и аниме. Този филм, нискобюджетна оферта от Fox със значително по-малко студийно родословие и маркетингова мускулатура зад това, което е планирано за Ghost In The Shell, в крайна сметка беше голям провал на каси.